Aller au contenu principal
Aller au contenu principal

État d’avancement – Phase 2 en cours

La phase 1 de ce projet a permis de tester différents outils de sous-titrage automatisé et d’améliorer l'accessibilité des contenus pédagogiques de 30 cours offerts à distance.

En bref  

En 2024-2025, le Centre d’aide aux étudiants a testé, en collaboration avec le Service de soutien à l’enseignement et la Direction des technologies de l’information, diverses solutions de sous-titrage et de transcription automatisés. Les audits menés auprès de la clientèle étudiante malentendante ont donné des résultats concluants, confirmant la pertinence d’un déploiement élargi à l’ensemble de la communauté étudiante.

La phase 2 du projet vise à évaluer la faisabilité d’un sous-titrage en lot des contenus audio et vidéo existants dans tous les sites de cours de l’Université Laval, en garantissant la qualité universitaire, une utilisation facile par les enseignantes et enseignants ainsi que le respect de leur propriété intellectuelle sur leur production pédagogique. Cette initiative contribuera à un accès plus équitable aux contenus pédagogiques et reflète pleinement l’engagement de l’Université Laval en matière d’équité, de diversité et d’inclusion. 

Objectifs

Phase 1 – Terminée

  • Répondre de manière proactive aux besoins des étudiantes et étudiants confrontés à des obstacles liés à une situation de handicap.
  • Mettre en place un processus de sous-titrage automatisé, plus efficace et innovant, réduisant la charge de travail de l’équipe d’interprètes.
  • Bonifier l’accessibilité et l’offre de formation par un accès équitable et inclusif aux contenus pédagogiques pour tous les membres de la communauté étudiante ayant besoin de soutien, autant ceux en situation de handicap que ceux vivant des difficultés d’apprentissage ou provenant de l’international, particulièrement ceux dont la langue maternelle n’est pas le français.
  • Être plus agiles à l’ère numérique avec des approches d’enseignement novatrices comme le sous-titrage des cours et des capsules audios et vidéos.
  • Outiller le personnel enseignant avec des moyens simples et faciles à utiliser pour intégrer le sous-titrage et la transcription dans leurs cours. 

Phase 2 – En cours

  • Outiller le personnel enseignant avec des solutions simples et conviviales pour intégrer le sous-titrage et la transcription à leurs cours.
  • Viser à instituer le sous-titrage comme une pratique courante pour le matériel pédagogique audio et vidéo de l’Université Laval.

Cadre du projet

Chantier correspondant 
Les études tout au long de la vie

Responsable du projet 
Centre d’aide à la communauté étudiante

Unités impliquées 
Direction des technologies de l’information

Date de livraison estimée 
Phase 1 – Printemps 2025
Phase 2 – Été 2026