Aller au contenu principal

Maîtrise en traduction et terminologie - avec mémoire

Maîtrise ès arts (M.A.)

Au sein de ce programme, vous pourrez parfaire vos connaissances linguistiques et acquérir une expertise de haut calibre dans différents domaines de spécialisation en traduction et en terminologie.

45 Crédits

Reconnaissance d'acquis maximale: 9 crédits

2 ans Durée estimée à temps complet

Sessions d'admission

  • Automne
  • Hiver

L'admission est encore possible à la session d'hiver 2023.

En bref

Cette maîtrise recherche est axée sur la traduction de l'anglais vers le français. Ce programme vous permettra d'acquérir des connaissances sur les aspects théoriques et pratiques de la traduction, tant générale que spécialisée, et de la terminologie. Il vous permettra également d'approfondir votre connaissance des méthodes et des processus de traduction, d'améliorer votre qualité d'expression en français (langue d'arrivée) et d'amorcer une réflexion sur les pratiques de la traduction.

La variété des cours offerts vous permettra de vous initier à différents domaines de spécialisation en traduction (la traduction littéraire, administrative et politique, juridique, commerciale, économique, scientifique, technique, la traduction en sciences humaines et sociales) ou d'approfondir vos connaissances et vos compétences traductionnelles dans ces domaines. Vous pourrez également vous initier à des secteurs connexes à la traduction et à la terminologie (terminotique, traductique, révision bilingue, interprétation).

  • Direction de recherche à confirmer après l'admission: vous aurez à trouver une professeure ou un professeur qui acceptera de superviser vos travaux de recherche. Cette étape n'est pas requise pour l'admission, mais elle sera nécessaire pour la poursuite de vos études. Comment trouver votre directrice ou votre directeur.
  • Temps complet ou temps partiel: c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.

Domaines d'expertise

  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)

À qui s'adresse le programme

La maîtrise en traduction avec mémoire, orientée vers la recherche, s'adresse à la personne titulaire d'un baccalauréat en traduction, ou possédant une expérience concrète et significative en traduction.

Avenir

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. Vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

La maîtrise en traduction avec mémoire de l'Université Laval est axée principalement sur le développement de compétences en recherche et ne rend pas admissible à l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).

Professions

  • Chercheuse ou chercheur
  • Conseillère ou conseiller linguistique
  • Correctrice ou correcteur
  • Enseignante ou enseignant, professeure ou professeur
  • Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
  • Interprète ou guide-interprète
  • Rédactrice ou rédacteur
  • Rédactrice ou rédacteur technique
  • Réviseure ou réviseur, réviseure-rédactrice ou réviseur-rédacteur
  • Terminologue
  • Traductrice ou traducteur
  • Traductrice-réviseure ou traducteur-réviseur

Employeurs

  • Agences de publicité
  • Bureaux privés de traduction
  • Établissements d'enseignement
  • Gouvernements fédéral et provincial
  • Maisons d'édition
  • Médias
  • Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
  • Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
  • Tribunaux
  • Travail autonome

Cette page présente la version officielle de ce programme pour de futurs étudiants et étudiantes. L'Université Laval se réserve le droit d'en modifier le contenu sans préavis. Les personnes déjà admises doivent plutôt se référer à leur rapport de cheminement.

Structure du programme

Liste des cours

Admissibilité

Grade et discipline

Est admissible sans examen d'admission :

  • le titulaire d'un baccalauréat en traduction ou d'un diplôme équivalent,
  • membre agréé d'un ordre professionnel canadien reconnu dans le domaine de la traduction et dont le statut d'agrément est accordé à la suite d'un examen.

Est admissible avec examen d'admission :

  • le titulaire d'un baccalauréat dans un autre domaine.

Ce candidat doit réussir à un examen d'admission comprenant une traduction de l'anglais au français et un résumé en français d'un texte anglais. Pour réussir à l'examen, il est essentiel d'avoir une connaissance approfondie de l'anglais et du français, ainsi que des aptitudes pour la traduction.

Moyenne

Le candidat a obtenu une moyenne de cheminement dans le programme ou de diplomation égale ou supérieure à 3,00 sur 4,33, ou l'équivalent.

Scolarité préparatoire

Une scolarité préparatoire (de trois à quinze crédits) peut être imposée au titulaire d'un baccalauréat dans un autre domaine en fonction des résultats obtenus à l'examen.

La scolarité préparatoire n'est pas contributoire au programme et sera déterminée lors de l'analyse du dossier d'admission, s'il y a lieu.

Directeur de recherche

Avant la fin de la première session d'inscription, l'étudiant doit être fixé sur le choix de son directeur de recherche. Ce professeur doit figurer sur la liste des professeurs habilités à diriger des mémoires. Le choix du directeur doit être approuvé par la direction de programme.

Exigences linguistiques

Connaissance du français

Le candidat doit détenir une connaissance approfondie du français.

Connaissance de l'anglais

Le candidat doit détenir une connaissance approfondie de l'anglais.

Documents à présenter dans la demande d'admission en plus des documents exigés par le Bureau du registraire

  • un projet de recherche (deux à trois pages) décrivant ses intérêts de recherche
  • deux rapports d'appréciation
  • une preuve d'inscription à l'Ordre professionnel

Sélection

Le fait de satisfaire aux exigences d'admission du programme n'entraîne pas automatiquement l'admission. La direction de programme prend en considération la préparation antérieure du candidat, son examen d'admission, s'il y a lieu, et l'ensemble de son dossier.

En savoir plus sur les études universitaires au Québec.
Consulter la liste des équivalences généralement accordées aux différents diplômes internationaux.

Date limite de dépôt

La date limite à respecter pour déposer une demande d'admission varie selon le type de candidature. L'information complète se trouve à la page Dates limites de dépôt.

Formules d'enseignement

  • Peut être offert en comodal
  • Peut être offert à distance
  • Peut être offert en présentiel-hybride
  • Peut être offert à distance-hybride

Découvrez les formules d'enseignement


Attribut de cours

  • Cours en développement durable

Cours à l'horaire

  • Hiver 2023

Objectifs

Ce programme, qui comprend la rédaction d’un mémoire, a pour objectif de permettre à l'étudiant d'apprendre à travailler sur les aspects théoriques et pratiques de la traduction, tant générale que spécialisée, et à faire de la recherche systématique en terminologie unilingue et multilingue. Le programme vise également à préparer l’étudiant à la recherche fondamentale.

Structure du programme

Recherche

L'étudiant doit réaliser toutes les activités de recherche prévues dans son programme.

Responsable

Directrice du programme (par intérim)
Alexandra Hillinger
alexandra.hillinger@lli.ulaval.ca

Travail de recherche

Le choix du directeur de recherche doit être approuvé par la direction de programme.

Guide de cheminement aux cycles supérieurs

Le Guide de cheminement aux cycles supérieurs présente des points de repère sur la formation à la recherche, notamment en ce qui a trait au choix de la directrice ou du directeur de recherche et à la rédaction du mémoire ou de la thèse. Il propose également des outils et des façons d'interagir qui rendent la communication plus efficace: formulation des attentes et plan de collaboration. Il précise enfin différents aspects de la réalisation de la recherche, comme le carnet de recherche, et fait le lien avec les services de l'Université Laval susceptibles d'aider les étudiantes et étudiants pendant leur cheminement.

Recherche à la faculté

À la Faculté des lettres et des sciences humaines, la vitalité de la recherche et de la création est tangible: le corps professoral, les chercheuses et chercheurs et les chargées et chargés de cours s'investissent activement dans des projets fondamentaux et audacieux qu'ils mettent en œuvre, réalisent et font rayonner. Les nombreux contrats et subventions que leur réputation et la qualité de leurs travaux permettent de décrocher chaque année dotent la Faculté d'un environnement d'expérimentation et de recherche unique et propice à la formation d'une relève de haut niveau. La Faculté compte 30 unités de recherche (centres de recherche, chaires de recherche et d'enseignement, laboratoires et observatoires, instituts, équipes et groupes de recherche, unités mixtes de recherche) qui se classent parmi les plus performantes et innovantes de leur domaine. Recrutant un grand nombre d'étudiantes et d'étudiants comme auxiliaires de recherche, elles constituent des milieux scientifiques très formateurs et stimulants.

Champs de recherche des professeurs

Le corps professoral de traduction se spécialise dans les grands enjeux de l'heure en traductologie et en terminologie. Très actifs dans ces secteurs et polyvalents dans leurs intérêts, ses membres sont aptes à diriger des étudiantes et des étudiants dans de nombreux types de recherche, allant de l'histoire de la traduction aux questions identitaires et à la pédagogie de la traduction, en passant par tous les secteurs de spécialité du domaine: juridique, sociologique, littéraire, etc.

Pour connaître les champs de recherche des professeures et des professeurs, consultez les fiches d'information à leur sujet, disponibles sur le site du Département de langues, linguistique et traduction.

Faculté des lettres et des sciences humaines

Site de la Faculté

Ressources

418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.ulaval.ca

Département de langues, linguistique et traduction

Site web du département

Particularités et attraits

Forte de ses 80 années d'existence et de la diversité de ses centres d'intérêt, la Faculté des lettres et des sciences humaines offre des formations de haut calibre bien ancrées dans la réalité sociale d'aujourd'hui. Vous y profiterez d'un environnement propice aux découvertes et aux explorations.

Le Département de langues, linguistique et traduction de la Faculté des lettres et des sciences humaines offre un environnement où l'apprentissage pratique prend une place centrale. En choisissant d'y étudier, vous pourrez acquérir de l'expérience au cabinet de traduction étudiant Langulaire, où vos productions seront révisées par des professionnelles et professionnels. Vous disposerez aussi de laboratoires informatiques accessibles et bien équipés en outils d'aide à la traduction.

Aspects financiers

Bourses et aide financière

Au Bureau des bourses et de l'aide financière, vous trouverez toute l'information concernant les sources possibles de financement de vos études, notamment les différents programmes d'aide financière gouvernementaux et les programmes de bourses d'admission, d'excellence ou de mobilité.

Chaque année, plusieurs étudiantes et étudiants de la Faculté reçoivent des bourses d'études ainsi que de l'aide financière pour des séjours de recherche et de formation à l'extérieur du Québec. Vous pourrez également acquérir de l'expérience en travaillant comme auxiliaire d'enseignement ou de recherche ou encore, comme chargée ou chargé de cours.

Des bourses d'admission sont offertes aux étudiantes et étudiants ayant obtenu une moyenne cumulative au baccalauréat égale ou supérieure à 3,5/4,33 ou l'équivalent, admis dans un programme de maîtrise avec mémoire.

Le Bureau des bourses de la Faculté vous offre un service-conseil afin de vous aider à trouver des sources de financement et vous accompagne dans vos démarches. Un grand nombre d'étudiantes et d'étudiants de la Faculté figurent parmi les récipiendaires de bourses des plus importants organismes subventionnaires de recherche au Canada et au Québec.

Bourses de réussite

L'Université Laval consacre chaque année 4,6 M$ à la réussite de ses étudiantes et étudiants inscrits à un programme de maîtrise ou de doctorat. Les bourses de réussite de la Faculté des études supérieures et postdoctorales récompensent la réalisation des différentes étapes de votre programme, de l'admission jusqu'à la diplomation. Nous vous invitons à consulter le plan facultaire d'attribution des bourses de réussite de la Faculté des lettres et des sciences humaines. 

Espace Futurs étudiants

Des questions sur les programmes d'études et l'admission?

Notre équipe de responsables d'information vous offre un service d'accompagnement personnalisé et de rencontre individuelle pour vous soutenir dans votre choix de programme et la planification de vos études à l'Université Laval. Communiquez avec eux pour obtenir toutes les réponses à vos questions!