PROGRAMMES D'ÉTUDES OFFERTS À L'UL

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Recherche personnalisée

Explorez les programmes d’études selon différents critères de recherche combinés.

Modifiez vos critères de recherche

Niveau de formation
Sessions d'admission
Avantages UL
Tous
  • Tous
Facultés
Toutes
  • Toutes
Mots-clés
Lancer la recherche
Domaines d'études

Les principaux champs du savoir auxquels sont rattachés les différents programmes.

Avantages UL

Particularités d'un programme d'études donné à l'Université Laval qui le différencient avantageusement d'autres programmes d'études.

 
 
 
 

Maîtrise en traduction et terminologie - avec mémoire (M.A.)

Présentation générale

Transmettre des idées et faciliter la communication multilingue

Au sein de ce programme, vous pourrez parfaire vos connaissances linguistiques et obtenir une expertise de haut calibre dans différents domaines de spécialisation en traduction et en terminologie.

Autres programmes dans cette discipline

Aperçu

En bref

Cette maîtrise recherche, est axée sur la traduction de l'anglais vers le français. Ce programme vous permettra d'acquérir des connaissances sur les aspects théoriques et pratiques de la traduction, tant générale que spécialisée, et de la terminologie. Il vous permettra également d'approfondir votre connaissance des méthodes et des processus de traduction, d'améliorer votre qualité d'expression en français (langue d'arrivée) et d'amorcer une réflexion sur les pratiques de la traduction.

La variété des cours offerts vous permettra de vous initier à différents domaines de spécialisation en traduction (littéraire, administrative et politique, juridique, commerciale, économique, scientifique, technique, en sciences humaines et sociales) ou d'approfondir vos connaissances et vos compétences traductionnelles dans ces domaines. Vous pourrez également vous initier à des secteurs connexes à la traduction et à la terminologie (terminotique, traductique, révision bilingue, interprétation).

  • Directeur à trouver après l'admission: vous pourrez trouver le professeur qui acceptera de superviser vos travaux de recherche après votre admission au programme. Bien qu'elle ne soit pas obligatoire pour l'admission, cette étape est nécessaire pour la poursuite de vos études. Comment trouver votre directeur et votre projet de recherche.
  • Temps complet ou temps partiel: c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.

Domaines d'expertise

  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)

À qui s'adresse ce programme

La maîtrise en traduction avec mémoire orientée vers la recherche s'adresse aux candidats ayant soit un baccalauréat en traduction, soit une expérience concrète et significative en traduction.

Avenir

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. Vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

Professions

  • Chercheur
  • Conseiller linguistique
  • Correcteur
  • Enseignant ou professeur
  • Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
  • Interprète ou guide-interprète
  • Rédacteur
  • Rédacteur technique
  • Réviseur ou réviseur-rédacteur
  • Terminologue
  • Traducteur ou traducteur-réviseur

Employeurs

  • À son compte
  • Agences de publicité
  • Bureaux privés de traduction
  • Établissements d'enseignement
  • Gouvernements fédéral et provincial
  • Maisons d'édition
  • Médias
  • Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
  • Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
  • Tribunaux

Avantages UL

Particularités et attraits

Très active au sein de la francophonie, la Faculté des lettres et des sciences humaines est résolument tournée vers le monde grâce aux nombreux réseaux internationaux développés par ses professeurs et ses chercheurs. Ces derniers explorent le langage, la culture et la mémoire dans toutes leurs dimensions.

Corps professoral

La Faculté regroupe des professeurs réputés tant sur la scène québécoise, canadienne qu'internationale. Près de la moitié des professeurs réguliers réalisent des activités de recherche et de création grâce à l'obtention de subventions ou de contrats provenant de différents organismes. Ce financement leur permet d'engager des assistants de recherche, ce qui peut vous donner l'occasion de bonifier votre programme d'études aux cycles supérieurs.

Mobilité internationale

La recherche menée à la Faculté se démarque par son caractère international. Les collaborations avec des universités d'autres pays ont toujours été encouragées et se sont multipliées au cours des dernières années grâce à la tenue de nombreux colloques, séminaires et conférences, à l'édition de plusieurs publications et à la signature d'accords de collaboration entre des établissements ou des centres de recherche. De plus, par leur rayonnement, les centres et les chaires attirent de plus en plus de stagiaires postdoctoraux venant de l'étranger.

Vous pourrez tirer parti de ces collaborations dans le cadre d'une cotutelle de doctorat, d'une entente de bidiplomation à la maîtrise en études anciennes ou d'un séjour de recherche subventionné par un établissement, un regroupement de recherche ou par le programme du Fonds d'enseignement et de recherche (FER) de la Faculté.

Services aux étudiants

Le Centre de services en technologies de l'information et en pédagogie (CSTIP) regroupe des personnes-ressources spécialisées dans les domaines des technologies et de la pédagogie. Dans un esprit de collaboration, ces spécialistes conseillent et soutiennent les étudiants dans le développement, la mise en place et l'utilisation de ressources technologiques et pédagogiques adaptées à leurs besoins.

L'École de langues de l'Université Laval (ÉLUL) propose des cours dans onze langues, soit l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français langue étrangère, le français langue maternelle (mise à niveau et perfectionnement), l'italien, le japonais, le latin, le portugais et le russe.

Aspects financiers

Bourses et aide financière

Au Bureau des bourses et de l'aide financière, vous trouverez toute l'information concernant les sources possibles de financement de vos études, notamment les différents programmes d'aide financière gouvernementaux et les programmes de bourses d'admission, d'excellence ou de mobilité.

Chaque année, de nombreux étudiants de la Faculté reçoivent des bourses d'études ainsi que de l'aide financière pour des séjours de recherche et de formation à l'extérieur du Québec. Vous serez également encouragé à acquérir de l'expérience en travaillant comme auxiliaire d'enseignement ou de recherche ou encore, comme chargé de cours.

Des bourses d'admission sont offertes aux étudiants ayant obtenu une moyenne cumulative au baccalauréat égale ou supérieure à 3,5/4,33 ou l'équivalent, admis dans un programme de maîtrise avec mémoire. Au doctorat, tous les étudiants (canadiens ou étrangers) inscrits pour la première fois pourront bénéficier d'une bourse d'admission de 2000$.

Le Bureau des bourses de la Faculté vous offre un service-conseil afin de vous aider à trouver des sources de financement et vous accompagne dans vos démarches. Un grand nombre d'étudiants de la Faculté figurent parmi les boursiers des plus importants organismes subventionnaires de recherche au Canada et au Québec.

Bourses de réussite

L'Université Laval consacre chaque année 4,6 M$ à la réussite de ses étudiants inscrits à un programme de maîtrise ou de doctorat. Les bourses de réussite de la Faculté des études supérieures et postdoctorales récompensent le franchissement des étapes de votre programme, de l'admission jusqu'à la diplomation. Nous vous invitons à consulter le plan facultaire d'attribution des bourses de réussite de la Faculté des lettres et des sciences humaines. 

Coût des études

Plusieurs ressources sont à votre disposition pour vous permettre de planifier le coût de vos études:

Recherche dans le domaine

Recherche à la faculté

À la Faculté des lettres et des sciences humaines, la vitalité de la recherche et de la création est tangible: les professeurs, les chercheurs et les chargés de cours s'investissent activement dans des projets fondamentaux et audacieux qu'ils initient, réalisent et font rayonner. Les nombreux contrats et subventions que leur réputation et la qualité de leurs travaux permettent de décrocher chaque année dotent la Faculté d'un environnement d'expérimentation et de recherche unique et propice à la formation d'une relève de haut niveau. La Faculté compte 25 unités de recherche (centres, chaires, laboratoires et instituts) qui se classent parmi les plus performantes et innovantes de leur domaine. Recrutant de nombreux étudiants comme assistants de recherche, elles constituent des milieux scientifiques très formateurs et stimulants.

Champs de recherche des professeurs

Pour connaître les champs de recherche des professeurs, référez-vous aux fiches des professeurs disponibles sur le site du Département de langues, linguistique et traduction.

Terminologie, terminographie, traduction technique et scientifique. Métalexicographie et histoire des dictionnaires. Néologie, lexicologie et sémantique lexicale.

Aline Francoeur

Traduction, terminologie, métalexicographie, lexicologie, rédactologie, langages de spécialité (droit, économie, finance), jurilinguistique, aménagement linguistique, formation des tractucteurs.

Zélie Guével

Traduction générale, sociologique et littéraire. Réceptivité. Traduction et postcolonialisme. Traduction et questions identitaires.

Louis Jolicoeur

Histoire de la traduction. Traductologie. Traduction de textes historiques. Traduction littéraire. Traduction vers la langue B.

Alexandra Hillinger

Description officielle

Cette page présente la version officielle de ce programme pour de futurs étudiants. L'Université Laval se réserve le droit d'en modifier le contenu sans préavis.

Les étudiants qui fréquentent déjà le programme doivent plutôt se référer à leur rapport de cheminement.

Imprimer la fiche du programme
Grade

Maître ès arts (M.A.)

45crédits
Reconnaissance d'acquis maximale:
9 crédits

Renseignements et directives

Objectifs

Ce programme, qui comprend la rédaction d’un mémoire, a pour objectif de permettre à l'étudiant d'apprendre à travailler sur les aspects théoriques et pratiques de la traduction, tant générale que spécialisée, et à faire de la recherche systématique en terminologie unilingue et multilingue. Le programme vise également à préparer l’étudiant à la recherche fondamentale.

Responsable

Directeur du programme
Louis Jolicoeur
418 656-2131 poste 405743

Travail de recherche

Le choix du directeur de recherche doit être approuvé par la direction de programme.

Conditions d'admission

Sessions d'admission

AUTOMNEHIVER

Admissibilité

Grade et discipline

Est admissible sans examen d'admission :

  • le titulaire d'un baccalauréat en traduction ou d'un diplôme équivalent,
  • membre agréé d'un ordre professionnel canadien reconnu dans le domaine de la traduction et dont le statut d'agrément est accordé à la suite d'un examen.

Est admissible avec examen d'admission :

le titulaire d'un baccalauréat dans un autre domaine.

Ce candidat doit réussir à un examen d'admission comprenant une traduction de l'anglais au français et un résumé en français d'un texte anglais. Pour réussir à l'examen, il est essentiel d'avoir une connaissance approfondie de l'anglais et du français, ainsi que des aptitudes pour la traduction.

Moyenne

Le candidat a obtenu une moyenne de cheminement ou de diplomation égale ou supérieure à 3,00 sur 4,33, ou l'équivalent.

Scolarité préparatoire

Une scolarité préparatoire (de trois à quinze crédits) peut être imposée au titulaire d'un baccalauréat dans un autre domaine en fonction des résultats obtenus à l'examen.

La scolarité préparatoire n'est pas contributoire au programme et sera déterminée lors de l'analyse du dossier d'admission, s'il y a lieu.

Directeur de recherche

Avant la fin de la première session d'inscription, l'étudiant doit être fixé sur le choix de son directeur de recherche. Ce professeur doit figurer sur la liste des professeurs habilités à diriger des mémoires. Le choix du directeur doit être approuvé par la direction de programme.

Exigences linguistiques

Connaissance du français

Le candidat doit détenir une connaissance approfondie du français.

Connaissance de l'anglais

Le candidat doit détenir une connaissance approfondie de l'anglais.

Documents à présenter dans la demande d'admission en plus des documents exigés par le Bureau du registraire

  • un projet de recherche (deux à trois pages) décrivant ses intérêts de recherche;
  • deux rapports d'appréciation;
  • une preuve d'inscription à l'Ordre professionnel.

Sélection

Le fait de satisfaire aux exigences d'admission du programme n'entraîne pas automatiquement l'admission. La direction de programme prend en considération la préparation antérieure du candidat, son examen d'admission, s'il y a lieu, et l'ensemble de son dossier.

En savoir plus sur les études universitaires au Québec.
Pour connaître la liste des équivalences généralement accordées aux différents diplômes internationaux, consulter le Tableau d'équivalences.

Date limite de dépôt

La date à respecter pour le dépôt d'une demande d'admission varie selon le profil des candidats. Toute l'information se trouve dans la section Admission.

Information complémentaire

Documents et outils

Simulation et rapport de cheminement

monPortail vous permet de visualiser l'état d'avancement de votre programme d'études. L'outil «rapport de cheminement» affiche les cours suivis, indique la session de réalisation et précise le résultat obtenu ou à venir. Il indique également les cours à réussir pour obtenir le diplôme visé. Plus encore, vous pouvez simuler des modifications à votre programme d'études (choix d'une concentration ou d'un profil) ou découvrir quels cours pourraient vous être reconnus si vous étiez admis dans un nouveau programme.

Guide de cheminement aux cycles supérieurs

Le Guide de cheminement aux cycles supérieurs présente des points de repère sur la formation à la recherche: choix du directeur de recherche, rédaction du mémoire ou de la thèse. Il propose également des outils et des façons d'interagir qui rendent la communication plus efficace: formulation des attentes, plan de collaboration. Il précise enfin différents aspects de la réalisation de la recherche, comme le carnet de recherche, et fait le lien avec les services de l'Université Laval susceptibles d'aider les étudiants en cours de route.

Règlement des études

Les études à l'Université Laval sont régies par le Règlement des études.

Ressources

Joindre un responsable d'information sur les études

Des questions sur les exigences d'admission et les programmes d'études à l'UL? Communiquez avec le Bureau du recrutement étudiant ou rencontrez-nous en privé, aux Portes ouvertes ou lors de nos tournées sur la route au Canada et à l'étranger.

418 656-2764
1 877 606-5566
info@ulaval.ca
Heures d'ouverture

Joindre une personne-ressource de la faculté

Faculté des lettres et des sciences humaines
www.flsh.ulaval.ca

Département de langues, linguistique et traduction
www.lli.ulaval.ca

418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.ulaval.ca

Version: 2019-09-04 07:40:20 / 2019-09-18 13:48:11 Version simplifiée Version archivée
Indique que le cours est à l'horaire à l'automne 2019
Indique que le cours peut être offert en formule hybride
Indique que le cours peut être offert à distance
Indique que le cours est en développement durable
Indique que le cours peut être offert en formule comodale
www.ulaval.ca