PROGRAMMES D'ÉTUDES OFFERTS À L'UL

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Recherche personnalisée

Explorez les programmes d’études selon différents critères de recherche combinés.

Modifiez vos critères de recherche

Niveau de formation
Sessions d'admission
Avantages UL
Tous
  • Tous
Facultés
Toutes
  • Toutes
Mots-clés
Lancer la recherche
Domaines d'études

Les principaux champs du savoir auxquels sont rattachés les différents programmes.

Avantages UL

Particularités d'un programme d'études donné à l'Université Laval qui le différencient avantageusement d'autres programmes d'études.

 
 
 
 

Doctorat en linguistique - traductologie (Ph. D.)

Présentation générale

Transmettre des idées et faciliter la communication multilingue

La diversité de la formation combinée à un milieu de recherche stimulant vous permettra de développer votre expertise en traductologie et de contribuer, par vos travaux, au développement des connaissances dans le domaine.

Autres programmes dans cette discipline

Aperçu

En bref

Grâce à ce programme à la fine pointe de la recherche en traduction et en terminologie, vous serez amené à contribuer à des travaux originaux. Vous pourrez notamment réfléchir sur plusieurs questions liées à la traduction d'un point de vue comparatiste, historique ou idéologique, à la terminologie, à la pédagogie de la traduction, à l'interprétation consécutive ou simultanée et à l'onomastique.

La particularité du programme de traductologie repose sur la diversité des approches théoriques adoptées pour examiner les enjeux auxquels font face les chercheurs dans ce domaine.

  • Directeur à trouver avant l'admission: vous devrez trouver le professeur qui acceptera de superviser vos travaux de recherche avant votre admission. Cette étape est obligatoire pour la poursuite de vos études. Comment trouver votre directeur et votre projet de recherche.
  • Temps complet ou temps partiel: c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.
  • Stage: possibilité d'effectuer un stage au sein d'une équipe de recherche subventionnée, une occasion parfaite de mettre vos connaissances en pratique et d'acquérir de l'expérience dans votre domaine. Un plus pour votre curriculum vitae.

Domaines d'expertise

  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)
  • Didactique de l'interprétation (formation des interprètes)

À qui s'adresse ce programme

Ce programme s'adresse au titulaire d'une maîtrise en traduction ou d'une maîtrise dans un autre domaine dont l'expérience est jugée équivalente à la maîtrise en traduction.

Avenir

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. À l'Université Laval, vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

Professions

  • Chercheur
  • Conseiller linguistique
  • Enseignant ou professeur
  • Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
  • Interprète ou guide-interprète
  • Rédacteur
  • Rédacteur technique
  • Réviseur ou réviseur-rédacteur
  • Terminologue
  • Traducteur ou traducteur-réviseur

Employeurs

  • À son compte
  • Agences de publicité
  • Bureaux privés de traduction
  • Établissements d'enseignement
  • Gouvernements fédéral et provincial
  • Maisons d'édition
  • Médias
  • Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
  • Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
  • Tribunaux

Avantages UL

Particularités et attraits

Très active au sein de la francophonie, la Faculté des lettres et des sciences humaines est résolument tournée vers le monde grâce aux nombreux réseaux internationaux développés par ses professeurs et ses chercheurs. Ces derniers explorent le langage, la culture et la mémoire dans toutes leurs dimensions.

Corps professoral

La Faculté regroupe des professeurs réputés tant sur la scène québécoise, canadienne qu'internationale. Près de la moitié des professeurs réguliers réalisent des activités de recherche et de création grâce à l'obtention de subventions ou de contrats provenant de différents organismes. Ce financement leur permet d'engager des assistants de recherche, ce qui peut vous donner l'occasion de bonifier votre programme d'études aux cycles supérieurs.

Mobilité internationale

La recherche menée à la Faculté se démarque par son caractère international. Les collaborations avec des universités d'autres pays ont toujours été encouragées et se sont multipliées au cours des dernières années grâce à la tenue de nombreux colloques, séminaires et conférences, à l'édition de plusieurs publications et à la signature d'accords de collaboration entre des établissements ou des centres de recherche. De plus, par leur rayonnement, les centres et les chaires attirent de plus en plus de stagiaires postdoctoraux venant de l'étranger.

Vous pourrez tirer parti de ces collaborations dans le cadre d'une cotutelle de doctorat, d'une entente de bidiplomation à la maîtrise en études anciennes ou d'un séjour de recherche subventionné par un établissement, un regroupement de recherche ou par le programme du Fonds d'enseignement et de recherche (FER) de la Faculté.

Services aux étudiants

Le Centre de services en technologies de l'information et en pédagogie (CSTIP) regroupe des personnes-ressources spécialisées dans les domaines des technologies et de la pédagogie. Dans un esprit de collaboration, ces spécialistes conseillent et soutiennent les étudiants dans le développement, la mise en place et l'utilisation de ressources technologiques et pédagogiques adaptées à leurs besoins.

L'École de langues de l'Université Laval (ÉLUL) propose des cours dans onze langues, soit l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français langue étrangère, le français langue maternelle (mise à niveau et perfectionnement), l'italien, le japonais, le latin, le portugais et le russe.

Stages

Mettez vos connaissances en pratique et préparez-vous concrètement au marché du travail. Une occasion parfaite d'acquérir de l'expérience dans votre domaine. Un plus pour votre curriculum vitae.

Visitez le site du Service de placement pour en apprendre davantage.

Aspects financiers

Bourses et aide financière

Au Bureau des bourses et de l'aide financière, vous trouverez toute l'information concernant les sources possibles de financement de vos études, notamment les différents programmes d'aide financière gouvernementaux et les programmes de bourses d'admission, d'excellence ou de mobilité.

Chaque année, de nombreux étudiants de la Faculté reçoivent des bourses d'études ainsi que de l'aide financière pour des séjours de recherche et de formation à l'extérieur du Québec. Vous serez également encouragé à acquérir de l'expérience en travaillant comme auxiliaire d'enseignement ou de recherche ou encore, comme chargé de cours.

Des bourses d'admission sont offertes aux étudiants ayant obtenu une moyenne cumulative au baccalauréat égale ou supérieure à 3,5/4,33 ou l'équivalent, admis dans un programme de maîtrise avec mémoire. Au doctorat, tous les étudiants (canadiens ou étrangers) inscrits pour la première fois pourront bénéficier d'une bourse d'admission de 2000$.

Le Bureau des bourses de la Faculté vous offre un service-conseil afin de vous aider à trouver des sources de financement et vous accompagne dans vos démarches. Un grand nombre d'étudiants de la Faculté figurent parmi les boursiers des plus importants organismes subventionnaires de recherche au Canada et au Québec.

Bourses de réussite

L'Université Laval consacre chaque année 4,6 M$ à la réussite de ses étudiants inscrits à un programme de maîtrise ou de doctorat. Les bourses de réussite de la Faculté des études supérieures et postdoctorales récompensent le franchissement des étapes de votre programme, de l'admission jusqu'à la diplomation. Nous vous invitons à consulter le plan facultaire d'attribution des bourses de réussite de la Faculté des lettres et des sciences humaines. 

Coût des études

Plusieurs ressources sont à votre disposition pour vous permettre de planifier le coût de vos études:

Recherche dans le domaine

Recherche à la faculté

À la Faculté des lettres et des sciences humaines, la vitalité de la recherche et de la création est tangible: les professeurs, les chercheurs et les chargés de cours s'investissent activement dans des projets fondamentaux et audacieux qu'ils initient, réalisent et font rayonner. Les nombreux contrats et subventions que leur réputation et la qualité de leurs travaux permettent de décrocher chaque année dotent la Faculté d'un environnement d'expérimentation et de recherche unique et propice à la formation d'une relève de haut niveau. La Faculté compte 25 unités de recherche (centres, chaires, laboratoires et instituts) qui se classent parmi les plus performantes et innovantes de leur domaine. Recrutant de nombreux étudiants comme assistants de recherche, elles constituent des milieux scientifiques très formateurs et stimulants.

Champs de recherche des professeurs

Les professeurs de traduction se spécialisent dans les grands enjeux de l'heure en traductologie et en terminologie. Très actifs dans ces secteurs et polyvalents dans leurs intérêts, ils sont aptes à diriger des étudiants dans de nombreux types de recherche, allant de l'histoire de la traduction aux questions identitaires et à la pédagogie de la traduction, en passant par tous les secteurs de spécialité du domaine : juridique, sociologique, littéraire, etc.

Pour connaître les champs de recherche des professeurs, référez-vous aux fiches des professeurs disponibles sur le site du Département de langues, linguistique et traduction.

Terminologie, terminographie, traduction technique et scientifique. Métalexicographie et histoire des dictionnaires. Néologie, lexicologie et sémantique lexicale.

Aline Francoeur

Traductologie. Terminologie. Métalexicographie. Lexicologie. Rédactologie. Langages de spécialité (droit, économie, finance). Jurilinguistique. Aménagement linguistique. Formation des traducteurs.

Zélie Guével

Traduction générale, sociologie et littéraire. Réceptivité. Traduction et postcolonialisme. Traduction et questions identitaires.

Louis Jolicoeur

Histoire de la traduction. Traductologie. Traduction de textes historiques. Traduction littéraire. Traduction vers la langue B.

Alexandra Hillinger

Description officielle

Cette page présente la version officielle de ce programme pour de futurs étudiants. L'Université Laval se réserve le droit d'en modifier le contenu sans préavis.

Les étudiants qui fréquentent déjà le programme doivent plutôt se référer à leur rapport de cheminement.

Imprimer la fiche du programme
Grade

Philosophiæ doctor (Ph. D.)

90crédits
Reconnaissance d'acquis maximale:
6 crédits

Renseignements et directives

Objectifs

Ce programme a pour objectif de permettre à l'étudiant de mener à terme un travail de recherche original.

Il vise à donner à l'étudiant la possibilité de réfléchir de façon théorique à la traduction, d'un point de vue comparatiste, terminologique, historique, idéologique ou statistique, ou dans le cadre des recherches actuelles sur l'aménagement et l'automatisation en terminologie, la pédagogie de la traduction, l'interprétation consécutive ou simultanée, l'onomastique, ou enfin à la lumière des différentes théories actuelles de la traduction.

Combinaisons linguistiques : traduction de l'anglais vers le français, traduction du français vers l'anglais, traduction de l'espagnol vers le français, traduction du russe vers le français.

Domaines d'application : traduction technique et scientifique, journalistique, commerciale, juridique, littéraire, sociologique, médicale et pharmaceutique, traduction économique.

Responsable

Directeur du programme
Louis Jolicoeur
418 656-2131 poste 405743

Remarques sur les cours

Examen de doctorat

Un examen de doctorat est imposé à l'étudiant, conformément à la politique de la Faculté des études supérieures et postdoctorales. Il compte pour 6 crédits. Il est composé de deux volets, l'un rétrospectif, l'autre prospectif.

Les objectifs du volet rétrospectif (4 crédits) sont de vérifier la connaissance qu'a l'étudiant de son champ de recherche, ses connaissances pertinentes dans un ou plusieurs champs complémentaires, sa capacité de communiquer le tout efficacement, par écrit ou oralement et, de façon globale, sa capacité de poursuivre avec succès son programme d'études. Les objectifs du volet prospectif (2 crédits) sont de vérifier la capacité de l'étudiant de définir son projet de recherche, de le situer dans son champ de recherche et d'en définir la portée scientifique, sa maîtrise des connaissances récentes les plus pertinentes à son projet de recherche, sa capacité de communiquer le tout efficacement, par écrit ou oralement et, de façon globale, sa capacité de mener à bien son projet de recherche dans un délai raisonnable.

Le comité de l'examen de doctorat est composé de trois professeurs, soit le directeur de recherche de l'étudiant et deux autres professeurs.

Pour le volet rétrospectif, l'étudiant s'entend avec son directeur sur le choix des champs de l'examen rétrospectif et sur les lectures à faire pour s'y préparer. Il reçoit trois questions, deux sur son champ de spécialisation et une sur un autre champ. Il répond aux questions dans un document écrit d'environ 15 pages par question (environ 4 000 mots par question), sans compter les références bibliographiques, dans un délai de quatre semaines, à partir du moment où il a reçu les questions. Les trois membres du comité de l'examen participent à l'évaluation. L'étudiant doit obtenir la note de passage à chacune des trois questions. Une fois que les épreuves écrites ont été corrigées, l'étudiant est invité à en faire une présentation orale devant le comité d'examen. Cette présentation a normalement lieu un mois plus tard.

Le second volet de l'examen de doctorat consiste en une présentation de son projet en public dans un séminaire ou sous forme de conférence une fois que les membres du comité de thèse l'ont approuvé.

Travail de recherche

Thèse

Le mode de présentation des résultats de la recherche est la thèse. Elle prend la forme d'un exposé écrit dans lequel sont présentés les résultats d'un travail de recherche qui contribue au renouvellement des connaissances.

La thèse est évaluée par au moins quatre examinateurs, dont l'un est un spécialiste de l'extérieur. La soutenance est publique et ne peut avoir lieu qu'en présence d'au moins trois examinateurs. Les modalités de présentation et d'évaluation de la thèse de doctorat sont précisées sur le site de la Faculté des études supérieures et postdoctorales.

Conditions d'admission

Sessions d'admission

AUTOMNEHIVER

Exceptionnellement à l'été.

Admissibilité

Grade et discipline

Le candidat détient une maîtrise en traduction ou un diplôme équivalent.

Le titulaire d'une maîtrise dans un domaine du savoir qui détient une expérience jugée équivalente à la maîtrise en traduction peut aussi être admissible.

Moyenne

Le candidat a obtenu une moyenne de cheminement ou de diplomation égale ou supérieure à 3,33 sur 4,33, ou l'équivalent.

Directeur de recherche

Avant de faire sa demande d'admission, le candidat doit avoir trouvé un directeur de recherche en prenant contact avec l'un des professeurs du programme.

Le professeur qui a accepté d'agir à titre de directeur de recherche doit confirmer son acceptation par écrit.

Exigences linguistiques

Connaissance du français

Aucune exigence particulière n'est exigée du candidat ayant réussi l'épreuve uniforme de français du ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEES) pour l'obtention du diplôme d'études collégiales (DEC) ou s'il a fréquenté une université francophone ayant des exigences de connaissance générale du français équivalentes à celles en vigueur à l'Université Laval.

Le candidat qui ne répond pas aux conditions précitées doit soumettre, en vue de son admission, le résultat obtenu au Test de connaissance de français (TCF), y compris l'épreuve de rédaction. À cet égard, le TCF constitue une exigence à l'admission. Le candidat doit obtenir un résultat d'au moins C2 au TCF et faire parvenir ses résultats avant son arrivée à l'Université Laval. Le candidat n'ayant pas atteint le niveau requis se verra dans l'obligation de suivre une scolarité de mise à niveau en français avant de commencer sa scolarité de doctorat. La réussite de ces cours avec une note égale ou supérieure à C constitue une condition de poursuite des études.

Tout cours de langue suivi par l'étudiant est non contributoire à son programme.

Connaissance de l'anglais

Le candidat doit avoir une connaissance de l'anglais lui permettant de lire et de comprendre cette langue.

Avant son admission, il doit démontrer sa connaissance de l'anglais par la réussite :

Le candidat n'ayant pas atteint le niveau requis se verra dans l'obligation de suivre une scolarité de mise à niveau en anglais. La réussite de ces cours avec une note égale ou supérieure à C constitue une condition de poursuite des études.

Tout cours de langue suivi par l'étudiant est non contributoire à son programme.

À noter que le candidat ayant diplômé à la maîtrise en traduction dans une université canadienne est réputé avoir satisfait à cette exigence.

Documents à présenter dans la demande d'admission en plus des documents exigés par le Bureau du registraire

  • un curriculum vitae;
  • un projet de recherche, rédigé en français, décrivant sa problématique de recherche, ses objectifs et la méthodologie proposée pour les atteindre;
  • trois rapports d'appréciation;
  • une confirmation écrite du professeur qui agira à titre de directeur de recherche;
  • les résultats au test d'anglais (TOEIC ou VEPT);
  • pour le candidat sans diplôme d'études postsecondaire en français : les résultats du Test de connaissance de français (TCF).

Passage accéléré au doctorat

Le programme encourage les meilleurs étudiants à s'inscrire au doctorat sans franchir toutes les étapes de la maîtrise. Les conditions sont les suivantes :

  • avoir terminé sa scolarité de maîtrise,
  • démontrer que son projet de recherche a suffisamment d'ampleur et d'originalité pour constituer une thèse de doctorat,
  • obtenir une solide recommandation de son directeur de recherche.

Si la demande de passage accéléré est approuvée, l'étudiant doit faire une demande d'admission officielle au doctorat en précisant qu'il s'agit d'une demande de passage accéléré. Voir la procédure auprès de la direction de programme.

Sélection

Le fait de satisfaire aux exigences d'admission du programme n'entraîne pas automatiquement l'admission. La direction de programme prend en considération la préparation antérieure du candidat, l'ensemble de son dossier ainsi que les ressources disponibles.

En savoir plus sur les études universitaires au Québec.
Pour connaître la liste des équivalences généralement accordées aux différents diplômes internationaux, consulter le Tableau d'équivalences.

Date limite de dépôt

La date à respecter pour le dépôt d'une demande d'admission varie selon le profil des candidats. Toute l'information se trouve dans la section Admission.

Structure du programme

Activités de formation communes
CoursTitreCrédits exigés

Information complémentaire

Documents et outils

Simulation et rapport de cheminement

monPortail vous permet de visualiser l'état d'avancement de votre programme d'études. L'outil «rapport de cheminement» affiche les cours suivis, indique la session de réalisation et précise le résultat obtenu ou à venir. Il indique également les cours à réussir pour obtenir le diplôme visé. Plus encore, vous pouvez simuler des modifications à votre programme d'études (choix d'une concentration ou d'un profil) ou découvrir quels cours pourraient vous être reconnus si vous étiez admis dans un nouveau programme.

Guide de cheminement aux cycles supérieurs

Le Guide de cheminement aux cycles supérieurs présente des points de repère sur la formation à la recherche: choix du directeur de recherche, rédaction du mémoire ou de la thèse. Il propose également des outils et des façons d'interagir qui rendent la communication plus efficace: formulation des attentes, plan de collaboration. Il précise enfin différents aspects de la réalisation de la recherche, comme le carnet de recherche, et fait le lien avec les services de l'Université Laval susceptibles d'aider les étudiants en cours de route.

Règlement des études

Les études à l'Université Laval sont régies par le Règlement des études.

Ressources

Joindre un responsable d'information sur les études

Des questions sur les exigences d'admission et les programmes d'études à l'UL? Communiquez avec le Bureau du recrutement étudiant ou rencontrez-nous en privé, aux Portes ouvertes ou lors de nos tournées sur la route au Canada et à l'étranger.

418 656-2764
1 877 606-5566
info@ulaval.ca
Heures d'ouverture

Joindre une personne-ressource de la faculté

Faculté des lettres et des sciences humaines
www.flsh.ulaval.ca

Département de langues, linguistique et traduction
www.lli.ulaval.ca

418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.ulaval.ca

Version: 2019-08-30 07:22:06 / 2019-09-26 16:20:37 Version simplifiée Version archivée
Indique que le cours est à l'horaire à l'automne 2019
Indique que le cours peut être offert en formule hybride
Indique que le cours peut être offert à distance
Indique que le cours est en développement durable
Indique que le cours peut être offert en formule comodale
www.ulaval.ca