Recherche personnalisée
Explorez les programmes d’études selon différents critères de recherche combinés.
Les principaux champs du savoir auxquels sont rattachés les différents programmes.
Particularités d'un programme d'études donné à l'Université Laval qui le différencient avantageusement d'autres programmes d'études.
Maîtrise en traduction et terminologie (M.A.)
Présentation générale
Au sein de ce programme, vous pourrez parfaire vos connaissances linguistiques et obtenir une expertise de haut calibre dans différents domaines de spécialisation en traduction et en terminologie.
Aperçu
En bref
Cette maîtrise professionnelle est axée sur la traduction de l'anglais vers le français. Elle vise à former des traducteurs spécialisés, des terminologues et des réviseurs bilingues. Elle vous permettra d'approfondir votre connaissance des méthodes et des processus de traduction, d'améliorer votre qualité d'expression en français (langue d'arrivée) et d'amorcer une réflexion sur les pratiques de la traduction.
La variété des cours offerts vous permettra de vous initier à différents domaines de spécialisation en traduction (littéraire, administrative et politique, juridique, commerciale, économique, scientifique, technique, en sciences humaines et sociales) ou d'approfondir vos connaissances et vos compétences traductionnelles dans ces domaines. Vous pourrez également vous initier à des secteurs connexes à la traduction et à la terminologie (terminotique, traductique, révision bilingue, interprétation). Vous pourrez choisir parmi des combinaisons linguistiques lors de votre essai: anglais-français, français-anglais ou espagnol-français.
- Directeur à trouver après l'admission: vous pourrez trouver le professeur qui acceptera de superviser votre essai de maitrise après votre admission au programme. Bien qu'elle ne soit pas obligatoire pour l'admission, cette étape est nécessaire pour la poursuite de vos études.
- Temps complet ou temps partiel: c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.
- Stages: possibilité d'effectuer des stages sur le terrain, une occasion parfaite de mettre vos connaissances en pratique et d'acquérir de l'expérience dans votre domaine. Un plus pour votre curriculum vitae.
Domaines d'expertise
- Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
- Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
- Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
- Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)
- Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
À qui s'adresse ce programme
Ce programme s'adresse essentiellement au candidat titulaire d'un baccalauréat dans une autre discipline que la traduction souhaitant compléter ses connaissances disciplinaires par une formation supérieure en traduction.
Avenir
Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. Vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.
Professions
- Chercheur
- Conseiller linguistique
- Correcteur
- Enseignant ou professeur
- Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
- Interprète ou guide-interprète
- Rédacteur
- Rédacteur technique
- Réviseur ou réviseur-rédacteur
- Terminologue
- Traducteur ou traducteur-réviseur
Employeurs
- À son compte
- Agences de publicité
- Bureaux privés de traduction
- Établissements d'enseignement
- Gouvernements fédéral et provincial
- Maisons d'édition
- Médias
- Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
- Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
- Tribunaux
Avantages UL
Particularités et attraits
Très active au sein de la francophonie, la Faculté des lettres et des sciences humaines est résolument tournée vers le monde grâce aux nombreux réseaux internationaux développés par ses professeurs et ses chercheurs. Ces derniers explorent le langage, la culture et la mémoire dans toutes leurs dimensions.
Corps professoral
La Faculté regroupe des professeurs réputés tant sur la scène québécoise, canadienne qu'internationale. Près de la moitié des professeurs réguliers réalisent des activités de recherche et de création grâce à l'obtention de subventions ou de contrats provenant de différents organismes. Ce financement leur permet d'engager des assistants de recherche, ce qui peut vous donner l'occasion de bonifier votre programme d'études aux cycles supérieurs.
Mobilité internationale
La recherche menée à la Faculté se démarque par son caractère international. Les collaborations avec des universités d'autres pays ont toujours été encouragées et se sont multipliées au cours des dernières années grâce à la tenue de nombreux colloques, séminaires et conférences, à l'édition de plusieurs publications et à la signature d'accords de collaboration entre des établissements ou des centres de recherche. De plus, par leur rayonnement, les centres et les chaires attirent de plus en plus de stagiaires postdoctoraux venant de l'étranger.
Vous pourrez tirer parti de ces collaborations dans le cadre d'une cotutelle de doctorat, d'une entente de bidiplomation à la maîtrise en études anciennes ou d'un séjour de recherche subventionné par un établissement, un regroupement de recherche ou par le programme du Fonds d'enseignement et de recherche (FER) de la Faculté.
Services aux étudiants
Le Centre de services en technologies de l'information et en pédagogie (CSTIP) regroupe des personnes-ressources spécialisées dans les domaines des technologies et de la pédagogie. Dans un esprit de collaboration, ces spécialistes conseillent et soutiennent les étudiants dans le développement, la mise en place et l'utilisation de ressources technologiques et pédagogiques adaptées à leurs besoins.
L'École de langues de l'Université Laval (ÉLUL) propose des cours dans onze langues, soit l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français langue étrangère, le français langue maternelle (mise à niveau et perfectionnement), l'italien, le japonais, le latin, le portugais et le russe.
Ajoutez une dimension internationale à votre formation en étudiant pendant une ou deux sessions à l'étranger dans l'une de nos universités partenaires tout en bénéficiant d'une bourse de séjour.
Apprenez-en davantage sur le profil international et sur nos ententes de mobilité.
Mettez vos connaissances en pratique et préparez-vous concrètement au marché du travail. Une occasion parfaite d'acquérir de l'expérience dans votre domaine d'études ou de recherche. Un plus pour votre curriculum vitae.
Aspects financiers
Bourses et aide financière
Au Bureau des bourses et de l'aide financière, vous trouverez toute l'information concernant les sources possibles de financement de vos études, notamment les différents programmes d'aide financière gouvernementaux et les programmes de bourses d'admission, d'excellence ou de mobilité.
Chaque année, de nombreux étudiants de la Faculté reçoivent des bourses d'études ainsi que de l'aide financière pour des séjours de recherche et de formation à l'extérieur du Québec. Vous serez également encouragé à acquérir de l'expérience en travaillant comme auxiliaire d'enseignement ou de recherche ou encore, comme chargé de cours.
Des bourses d'admission sont offertes aux étudiants ayant obtenu une moyenne cumulative au baccalauréat égale ou supérieure à 3,5/4,33 ou l'équivalent, admis dans un programme de maîtrise avec mémoire. Au doctorat, tous les étudiants (canadiens ou étrangers) inscrits pour la première fois pourront bénéficier d'une bourse d'admission de 2000$.
Le Bureau des bourses de la Faculté vous offre un service-conseil afin de vous aider à trouver des sources de financement et vous accompagne dans vos démarches. Un grand nombre d'étudiants de la Faculté figurent parmi les boursiers des plus importants organismes subventionnaires de recherche au Canada et au Québec.
Bourses de réussite
L'Université Laval consacre chaque année 4,6 M$ à la réussite de ses étudiants inscrits à un programme de maîtrise ou de doctorat. Les bourses de réussite de la Faculté des études supérieures et postdoctorales récompensent le franchissement des étapes de votre programme, de l'admission jusqu'à la diplomation. Nous vous invitons à consulter le plan facultaire d'attribution des bourses de réussite de la Faculté des lettres et des sciences humaines.
Coût des études
Plusieurs ressources sont à votre disposition pour vous permettre de planifier le coût de vos études:
- Estimation du budget pour une année d'études
- Détail des droits de scolarité
- Calculateur de budget
- Programme d'exemption des droits de scolarité supplémentaires pour étudiant étranger
Recherche dans le domaine
Recherche à la faculté
À la Faculté des lettres et des sciences humaines, la vitalité de la recherche et de la création est tangible: les professeurs, les chercheurs et les chargés de cours s'investissent activement dans des projets fondamentaux et audacieux qu'ils initient, réalisent et font rayonner. Les nombreux contrats et subventions que leur réputation et la qualité de leurs travaux permettent de décrocher chaque année dotent la Faculté d'un environnement d'expérimentation et de recherche unique et propice à la formation d'une relève de haut niveau. La Faculté compte 25 unités de recherche (centres, chaires, laboratoires et instituts) qui se classent parmi les plus performantes et innovantes de leur domaine. Recrutant de nombreux étudiants comme assistants de recherche, elles constituent des milieux scientifiques très formateurs et stimulants.
Champs de recherche des professeurs
Pour connaître les champs de recherche des professeurs, référez-vous aux fiches des professeurs disponibles sur le site du Département de langues, linguistique et traduction.
Terminologie, terminographie, traduction technique et scientifique. Métalexicographie et histoire des dictionnaires. Néologie, lexicologie et sémantique lexicale.
Histoire de la traduction, humanités numériques, histoire culturelle, histoire du livre, traductologie, traduction littéraire.
Traduction, terminologie, métalexicographie, lexicologie, rédactologie, langages de spécialité (droit, économie, finance), jurilinguistique, aménagement linguistique, formation des traducteurs.
Traduction générale, sociologique et littéraire. Réceptivité. Traduction et postcolonialisme. Traduction et questions identitaires.
Histoire de la traduction. Traductologie. Traduction de textes historiques. Traduction littéraire. Traduction vers la langue B.
Description officielle
Cette page présente la version officielle de ce programme pour de futurs étudiants. L'Université Laval se réserve le droit d'en modifier le contenu sans préavis. Les étudiants déjà admis doivent plutôt se référer à leur rapport de cheminement.
Maîtrise ès arts (M.A.)
Renseignements et directives
Objectifs
Ce programme, qui comprend un stage et un essai, a pour objectif de permettre à l'étudiant d'apprendre à travailler sur les aspects théoriques et pratiques de la traduction, tant générale que spécialisée, et de la terminologie. L'étudiant peut aussi, par l'étude approfondie de traductions existantes, développer son potentiel de réviseur bilingue.
Ordre professionnel
La maîtrise en traduction de l'Université Laval donne droit aux titres de traducteur agréé et de terminologue agréé, délivrés par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
Profils d'études
Profil international
Dans le cadre du profil international, un certain nombre de places sont offertes aux étudiants désireux de poursuivre une ou deux sessions d'études dans une université partenaire située à l'extérieur du Canada. Consulter la base de données du Bureau international de l'Université Laval pour connaître les universités partenaires de ce programme à l'étranger.
Responsable
Travail de rédaction
Essai
Le choix du directeur d'essai doit être approuvé par la direction de programme.
Stage
L'étudiant doit trouver lui-même un stage professionnel de deux mois, en milieu de travail. Dans ce milieu de stage, il doit être encadré, pouvoir profiter du suivi d'un réviseur et avoir un contact réel avec le monde du travail. La personne qui encadre l'étudiant et révise ses travaux doit envoyer un bref rapport rédigé sur un formulaire que lui aura fait parvenir la direction de programme. De son côté, l'étudiant doit rédiger un rapport de stage portant sur le milieu de travail, l'encadrement, la difficulté des travaux, les ressources bibliographiques, terminologiques ou autres auxquelles il a eu accès.
Conditions d'admission
Sessions d'admission
Admissibilité
Grade et discipline
Est admissible sans examen d'admission :
- le titulaire d'un baccalauréat en traduction ou d'un diplôme équivalent,
- membre agréé d'un ordre professionnel canadien reconnu dans le domaine de la traduction et dont le statut d'agrément est accordé à la suite d'un examen.
Est admissible avec examen d'admission :
- le titulaire d'un baccalauréat dans un autre domaine.
Ce candidat doit réussir à un examen d'admission comprenant une traduction de l'anglais au français et un résumé en français d'un texte anglais. Pour réussir à l'examen, il est essentiel d'avoir une connaissance approfondie de l'anglais et du français, ainsi que des aptitudes pour la traduction.
Moyenne
Le candidat a obtenu une moyenne de cheminement dans le programme ou de diplomation égale ou supérieure à 3,00 sur 4,33, ou l'équivalent.
Scolarité préparatoire
Une scolarité préparatoire (de trois à quinze crédits) peut être imposée au titulaire d'un baccalauréat dans un autre domaine en fonction des résultats obtenus à l'examen.
La scolarité préparatoire n'est pas contributoire au programme et sera déterminée lors de l'analyse du dossier d'admission, s'il y a lieu.
Directeur d'essai
Avant la fin de la première session d'inscription, l'étudiant doit avoir choisi un directeur d'essai parmi les professeurs du programme. Le choix du directeur d'essai doit être approuvé par la direction de programme.
Exigences linguistiques
Connaissance du français
Le candidat doit détenir une connaissance approfondie du français.
Connaissance de l'anglais
Le candidat doit détenir une connaissance approfondie de l'anglais.
Documents à présenter dans la demande d'admission en plus des documents exigés par le Bureau du registraire
- une preuve d'inscription à l'Ordre professionnel
Sélection
Le fait de satisfaire aux exigences d'admission du programme n'entraîne pas automatiquement l'admission. La direction de programme prend en considération la préparation antérieure du candidat, son examen d'admission, s'il y a lieu, et l'ensemble de son dossier.
Pour connaître la liste des équivalences généralement accordées aux différents diplômes internationaux, consulter le Tableau d'équivalences.
Date limite de dépôt
La date à respecter pour le dépôt d'une demande d'admission varie selon le profil des candidats. Toute l'information se trouve dans la section Admission.
Structure du programme
Cours | Titre | Crédits exigés |
Traduction et terminologie | 45 |
TRD-7000 | Traduction générale | 3 |
TRD-7006 | Terminologie bilingue | 3 |
TRD-7032 | Terminologie bilingue avancée | 3 |
Cours | Titre | Crédits exigés |
Information complémentaire
Documents et outils
Simulation et rapport de cheminement
monPortail vous permet de visualiser l'état d'avancement de votre programme d'études. L'outil «rapport de cheminement» affiche les cours suivis, indique la session de réalisation et précise le résultat obtenu ou à venir. Il indique également les cours à réussir pour obtenir le diplôme visé. Plus encore, vous pouvez simuler des modifications à votre programme d'études (choix d'une concentration ou d'un profil) ou découvrir quels cours pourraient vous être reconnus si vous étiez admis dans un nouveau programme.
Règlement des études
Les études à l'Université Laval sont régies par le Règlement des études.
Ressources
Joindre un responsable d'information sur les études
Des questions sur les exigences d'admission et les programmes d'études à l'UL? Communiquez avec le Bureau du recrutement étudiant ou rencontrez-nous en privé, aux Portes ouvertes ou lors de nos tournées sur la route au Canada et à l'étranger.
418 656-2764
1 877 606-5566
info@ulaval.ca
Heures d'ouverture
Joindre une personne-ressource de la faculté
Faculté des lettres et des sciences humaines
www.flsh.ulaval.ca
Département de langues, linguistique et traduction
www.lli.ulaval.ca
418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.ulaval.ca