Baccalauréat en traduction
Baccalauréat ès arts (B.A.)
Le baccalauréat en traduction fera de vous une traductrice ou un traducteur de qualité maîtrisant les méthodes et les procédés de traduction. Cette formation langagière, centrée sur la traduction générale et spécialisée ainsi que sur la terminologie, vous offre aussi la possibilité de suivre des cours de langue française et de langues étrangères ainsi qu'un cours d'initiation à l'interprétation. Elle vous permettra de disposer de tous les outils nécessaires pour devenir une langagière ou un langagier professionnel recherché.
Sessions d'admission
L'admission est encore possible à la session d'automne 2023.
En bref
Ce programme forme des traductrices et des traducteurs travaillant principalement de l'anglais vers le français, et accessoirement du français vers l'anglais et de l'espagnol vers le français. Cette formation vous permettra d'atteindre une grande maîtrise du français ainsi qu'un excellent niveau de compréhension de l'anglais écrit et de bonnes compétences rédactionnelles. Vous acquerrez une vaste culture générale et une connaissance des milieux professionnels de la traduction. Vous vous familiariserez avec des outils informatiques tels que les banques de données terminologiques et les mémoires de traduction. Vous apprendrez à appliquer les principes de la traduction et de la terminologie à plusieurs domaines spécialisés: économie, commerce et finance, droit, médecine, sciences, audiovisuel, littérature, publicité et développement durable.
À qui s'adresse le programme
Le baccalauréat en traduction s'adresse à toute personne qui aime apprendre et maîtriser les langues, passionnée par la lecture et l'expression écrite, soucieuse de la qualité du français, dotée d'un esprit analytique, d'une grande capacité de concentration et d'un intérêt pour la résolution de problèmes tout en faisant preuve de minutie, de rigueur, de curiosité et d'ouverture sur le monde.
Avenir
Ce programme vous prépare à travailler principalement comme traductrice, traducteur ou terminologue pour les gouvernements, les organismes internationaux, les services linguistiques d'entreprises, les cabinets de traduction ou vous mènera vers le travail autonome.
Le baccalauréat en traduction de l'Université Laval donne droit aux titres de traducteur agréé et de terminologue agréé, délivrés par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
Professions
- Traductrice ou traducteur
- Traductrice agréée ou traducteur agréé
- Terminologue
- Terminologue agréée ou terminologue agréé
- Réviseure ou réviseur
- Rédactrice ou rédacteur
Employeurs
- Cabinets de traduction
- Gouvernements fédéral et provincial
- Grandes entreprises avec services linguistiques
- Maisons d'édition
- Organismes internationaux
- Travail autonome
Ce baccalauréat mène à des études aux cycles supérieurs, notamment en traduction et en terminologie.
Le baccalauréat en traduction donne accès au titre de traductrice agréée ou traducteur agréé et de terminologue agréée ou terminologue agréé de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Le programme est conforme au champ d'exercices des traductrices et traducteurs et des terminologues, et aux compétences exigées pour l'agrément. L'adhésion à l'OTTIAQ se fait sur l'obtention du diplôme, sans examen d'entrée ni mentorat.
Cette page présente la version officielle de ce programme pour de futurs étudiants et étudiantes. L'Université Laval se réserve le droit d'en modifier le contenu sans préavis. Les personnes déjà admises doivent plutôt se référer à leur rapport de cheminement.
Structure du programme
Liste des coursAdmissibilité
Pour connaître les exigences d'admission, choisissez la catégorie qui correspond à votre situation.
Si vous n'êtes pas titulaire du diplôme requis pour l'admission, mais que vous répondez à tous les critères d'admissibilité des candidates et candidats adultes, vous pourriez être admissible au programme.
Diplôme requis
- Tout DEC
- ET test d'aptitude obligatoire à l'admission pour vérifier la compréhension de l'anglais et les aptitudes de rédaction en français
Note – Le programme vise à former des traductrices et traducteurs francophones qui traduiront surtout de l'anglais au français.
Diplôme requis
- Diplôme d'études secondaires ET une année d'études universitaires
- ET test d'aptitude obligatoire à l'admission pour vérifier la compréhension de l'anglais et les aptitudes de rédaction en français
Note – Le programme vise à former des traductrices et traducteurs francophones qui traduiront surtout de l'anglais au français.
Pour l'admission en année préparatoire en lettres
- Diplôme d'études secondaires
Critères de sélection
La candidature est analysée sur la base de la qualité du dossier scolaire.
Diplôme requis
- Diplôme d'études préuniversitaires totalisant 13 années
- OU diplôme d'études préuniversitaires totalisant 12 années ET une année d'études supérieures
- OU baccalauréat de l'enseignement secondaire français (général ou technologique)
- ET test d'aptitude obligatoire à l'admission pour vérifier la compréhension de l'anglais et les aptitudes de rédaction en français
Note – Le programme vise à former des traductrices et traducteurs francophones qui traduiront surtout de l'anglais au français.
Pour l'admission en année préparatoire en lettres
- Autres diplômes d'études préuniversitaires totalisant 12 années
Critères de sélection
La candidature est analysée sur la base de la qualité du dossier scolaire.
En savoir plus sur les études universitaires au Québec.
Consulter la liste des équivalences généralement accordées aux différents diplômes internationaux.
Connaissance du français
Toute personne admise à ce baccalauréat doit se conformer aux Dispositions relatives à l'application de la Politique sur l'usage du français à l'Université Laval.
Condition d'admission supplémentaire pour les non-francophones
Si la langue d'enseignement de vos études primaires et secondaires n'est pas le français, vous pouvez être admissible sur la base de votre dossier scolaire préuniversitaire. Vous devrez cependant démontrer ou atteindre un niveau de connaissance de la langue suffisant pour poursuivre et réussir vos études en français.
Pour être admissible, vous devez passer le Test de français (TCF tout public), français langue étrangère ou seconde. Si nécessaire, un cheminement de cours de français langue seconde (FLS), établi en fonction de votre résultat au test, vous sera offert.
Afin de vous accompagner et de vous soutenir dans l'atteinte du niveau de français requis, l'Université Laval offre le Cheminement en immersion française. Ce cheminement intègre à votre programme d'études les cours de français langue seconde (FLS) que vous devrez suivre. Ce cheminement peut également inclure des cours de mise à niveau du programme d'études visé.
Date limite de dépôt
La date limite à respecter pour déposer une demande d'admission varie selon le profil du candidat. L'information complète se trouve à la page Dates limites de dépôt.
Comme le programme exige un test d'aptitude et que celui-ci a lieu à la mi-août, les candidatures en ligne doivent être déposées au plus tard le 1er août. Après cette date et jusqu'au jour précédant le test, la direction du programme peut exceptionnellement autoriser toute nouvelle candidature, pourvu que la personne candidate soit disponible le jour du test.
- Objectifs du programme
- Structure du programme
- Avantages du programme
- Profils d'études
- Renseignements et directives
Formules d'enseignement
-
Peut être offert en comodal
-
Peut être offert à distance
-
Peut être offert en présentiel-hybride
-
Peut être offert à distance-hybride
Découvrez les formules d'enseignement
Attribut de cours
-
Cours en développement durable
Cours à l'horaire
-
Été 2023
-
Automne 2023
Objectifs
Former des traductrices et traducteurs professionnels possédant une culture générale de niveau universitaire et maîtrisant les principes, les méthodes et les techniques de la traduction et de la terminologie. À la fin de ses études, l'étudiante ou l'étudiant doit :
- avoir acquis une excellente maîtrise du français standard (langue écrite correcte et claire) ainsi qu'un excellent niveau de compréhension de l'anglais écrit;
- écrire l'anglais correctement et clairement;
- savoir utiliser et évaluer les ouvrages de référence et les ressources électroniques;
- être pleinement au fait des mécanismes de la traduction en anglais et en français et, éventuellement, en espagnol;
- avoir acquis les principes, les méthodes et les techniques de la terminologie;
- avoir reçu une initiation à plusieurs types de traduction spécialisée.
Structure du programme
Traduction
66 crédits exigés
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
Spécialisation et formation complémentaire en traduction
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
Autres exigences
24 crédits exigés
Choisir les cours de langues de niveau débutant (niveau 1000) parmi : Allemand (ALL), Arabe (ARA), Chinois (CHN), Espagnol (ESG), Italien (ITL), Japonais (JAP), Portugais (POR), Russe (RUS)
Choisir les cours de langues de niveau intermédiaire (niveau 2000) ou avancé (niveau 3000) parmi : Allemand (ALL), Arabe (ARA), Chinois (CHN), Espagnol (ESG), Italien (ITL), Japonais (JAP), Portugais (POR), Russe (RUS)
Cours de rédaction
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
Langue française
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
ou l'ensemble des cours de premier cycle, à l'exception des cours indiqués aux règles 1 à 4, des cours FRN-1113, FRN-2093, ANG-1001 et ANG-2002, et ceux portant les sigles FLE, FLS et TRD et les cours FRN de la série 900.
L'étudiant admis au profil entrepreneurial doit suivre les cours ENT-1000, ENT-3000, ENT-3010 et un cours parmi ENT-2103, ENT-2145 ou MNG-2003.
Avantages du programme
-
Échanges Canada
Vous pourriez étudier à l'Université York, à Toronto. Apprenez-en davantage sur les possibilités d'Échanges Canada.
-
Stages
Ce baccalauréat est reconnu pour la qualité de sa formation pratique. Durant votre parcours, vous devrez réaliser obligatoirement un stage en traduction ou en terminologie et vous aurez la possibilité d'effectuer 2 autres stages en option. Ces derniers pourraient être rémunérés. Vous mettrez vos connaissances en pratique et acquerrez de l'expérience dans votre domaine pour vous préparer concrètement au marché du travail.
Profils d'études
Profil entrepreneurial
Le profil entrepreneurial entend favoriser l'émergence et le développement des compétences visant à prendre des initiatives, à réaliser des projets et à les gérer. Ce profil comporte 12 crédits : 3 crédits sur les fondements en entrepreneuriat, 6 crédits de portfolios et 3 crédits en lien avec le domaine d'études ou l'entrepreneuriat.
Profil international
Le profil international permet de poursuivre une ou deux sessions d'études dans une université partenaire située à l'extérieur du Canada. Consulter la base de données du Bureau international de l'Université Laval pour connaître les universités partenaires de ce programme à l'étranger.
Responsable
Alexandra Hillinger
alexandra.hillinger@lli.ulaval.ca
418 656-2131, poste 408593
Recherche à la faculté
À la Faculté des lettres et des sciences humaines, la vitalité de la recherche et de la création est tangible: le corps professoral, les chercheuses et chercheurs et les chargées et chargés de cours s'investissent activement dans des projets fondamentaux et audacieux qu'ils mettent en œuvre, réalisent et font rayonner. Les nombreux contrats et subventions que leur réputation et la qualité de leurs travaux permettent de décrocher chaque année dotent la Faculté d'un environnement d'expérimentation et de recherche unique et propice à la formation d'une relève de haut niveau. La Faculté compte 30 unités de recherche (centres de recherche, chaires de recherche et d'enseignement, laboratoires et observatoires, instituts, équipes et groupes de recherche, unités mixtes de recherche) qui se classent parmi les plus performantes et innovantes de leur domaine. Recrutant un grand nombre d'étudiantes et d'étudiants comme auxiliaires de recherche, elles constituent des milieux scientifiques très formateurs et stimulants.
Faculté des lettres et des sciences humaines
Site de la FacultéRessources
418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.ulaval.ca
Département de langues, linguistique et traduction
418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.ulaval.ca
Département de langues, linguistique et traduction
Particularités et attraits
Forte de ses 80 années d'existence et de la diversité de ses centres d'intérêt, la Faculté des lettres et des sciences humaines offre des formations de haut calibre bien ancrées dans la réalité sociale d'aujourd'hui. Vous y profiterez d'un environnement propice aux découvertes et aux explorations.
Le Département de langues, linguistique et traduction de la Faculté des lettres et des sciences humaines offre un environnement où l'apprentissage pratique prend une place centrale. En choisissant d'y étudier, vous pourrez acquérir de l'expérience au cabinet de traduction étudiant Langulaire, où vos productions seront révisées par des professionnelles et professionnels. Vous disposerez aussi de laboratoires informatiques accessibles et bien équipés en outils d'aide à la traduction.
Forte de ses 80 années d'existence et de la diversité de ses centres d'intérêt, la Faculté des lettres et des sciences humaines offre des formations de haut calibre bien ancrées dans la réalité sociale d'aujourd'hui. Vous y profiterez d'un environnement propice aux découvertes et aux explorations.
Le Département de langues, linguistique et traduction de la Faculté des lettres et des sciences humaines offre un environnement où l'apprentissage pratique prend une place centrale. En choisissant d'y étudier, vous pourrez acquérir de l'expérience au cabinet de traduction étudiant Langulaire, où vos productions seront révisées par des professionnelles et professionnels. Vous disposerez aussi de laboratoires informatiques accessibles et bien équipés en outils d'aide à la traduction.
Aspects financiers
Bourses et aide financière
Au Bureau des bourses et de l'aide financière, vous trouverez toute l'information concernant les sources de financement possibles pour vos études, notamment les différents programmes d'aide financière gouvernementaux et les programmes de bourses d'admission, d'excellence ou de mobilité.
Bourses et aide financière
Au Bureau des bourses et de l'aide financière, vous trouverez toute l'information concernant les sources de financement possibles pour vos études, notamment les différents programmes d'aide financière gouvernementaux et les programmes de bourses d'admission, d'excellence ou de mobilité.
Espace Futurs étudiants
Des questions sur les programmes d'études et l'admission?
Notre équipe de responsables d'information vous offre un service d'accompagnement personnalisé et de rencontre individuelle pour vous soutenir dans votre choix de programme et la planification de vos études à l'Université Laval. Communiquez avec eux pour obtenir toutes les réponses à vos questions!